Traduzione

Nell'era di ChatGPT e Google Translate, abbiamo ancora bisogno di traduttori?

Come l'italiano, anche l'inglese è una lingua complessa con molte sfumature, e spesso le traduzioni dirette dall'italiano all'inglese contengono espressioni e frasi anomale che non esprimono il significato voluto. Inoltre, gli stili di scrittura delle due lingue sono diversi: in italiano si scrivono frasi lunghe, utilizzando una prosa quasi poetica che può apparire molto formale quando viene tradotta direttamente; mentre l'inglese, soprattutto il Business English, è più diretto e conciso e, a volte, le regole grammaticali vengono deliberatamente infrante per ottenere questa brevità.

Offro un servizio di revisione che vi darà la certezza che la vostra traduzione in inglese sia corretta in termini di tono, grammatica e stile. Menù di ristorante, traduzioni di siti web, documenti accademici, presentazioni professionali: qualsiasi tipo di testo trarrà beneficio dalla revisione approfondita da parte di un madrelingua inglese con le necessarie conoscenze culturali e grammaticali per utilizzare le espressioni e i sinonimi giusti e poter trasporre correttamente il messaggio del testo originale in lingua inglese.

Volete saperne di più sui miei servizi di traduzione? Contattami!